Friday, July 16, 2010

Last punishment in the version of the trust and the Christian Faith

Last punishment in the version of the trust and the Christian Faith 
 (Last Judgement, New Heaven, New Earth, and the New Jerusalem according to Revelation 20:11-22:5)
     Another way to translate, for example, "God judges the world for the last time" or "...the world in the End Times." 
     In this vision, John sees God sitting on the great white throne, and all mankind together in His presence. They all are judged according to their deeds. Nature's creation gone missing, and deaths and destroyed the Death of Nature. 
In the Bible it is said that the standard translation 20:11:
Then I saw a great white throne and him who sat on it. From his presence earth and sky fled away and no longer found in its place
(cf. Bible translation Indonesian version of daily said that: "After I saw a great white throne and Him who sat on it. The sky and earth disappeared from his presence, so do not look again.)
A great white throne the same as in 1:4 and 4:2; the difference here is huge throne and white. John describes God as He, who sat on it. So, the first sentence of this translation can be: "Then I saw the Lord sitting on a big white throne." 
     From before him show that the presence of God was so intense that the natural creation vanished. See this similar phrase in Psalm 114:7. 
     Heaven and earth covers the entire world or universe. In language that does not distinguish between the sky and "Paradise", the translation must clearly indicate that the sky here does not include dwelling place of God. 
     Nothing found another place means the same as gone, so was never seen again (see 21:1 which says that the new world replacing the old world; see also 12:8). 
     Example of this translation to the second sentence, for example: 
"When he appeared, the sky and earth disappeared and no one ever saw him again." 
or
"When He comes, heaven and earth disappear forever disappear." 
Raw translation of the Bible says that 20:12 : 
And I saw people dead, great and small, standing before the throne. And books were opened. And also a book opened another, namely the book of life. And the dead were judged according to their deeds, based on what is written in the books
(Compare translation Indonesian translation of the Bible according to the daily, saying that:  And I saw the dead, great and small, standing before the throne. The books were opened. Then another book was opened, the Book People Living. Then the sentencing to a top of the dead, according to the worth of their deeds recorded in the books.) 
     People are dead, great and small It means all of the dead was an important person or whether ordinary people (see 11:18, 13:16, 19:5, 18 ). They are" the rest of the dead" of paragraph 5, which all die except the martyr who had been raised. 
And books were opened or "...all we opened" perhaps by the angels who were present. The books may contain records of deeds of all people. In language that is not familiar with the passive voice, the translator may need to translate it into "them (some people) opens the books", without mentioning who they were. 
     Regarding  A book of another, namely the book of life see 3:5, 13:8. 
     Judged according to their deeds, based on what is written in the books were a rearrangement of the structure literally" judged on the basis that written in the books, according to their deeds.  
     Compare according to their deeds with acts according to each of you (Indonesian Everyday) at 2:23. In languages that do not use pasuf form, the translator could say:" God judges them according to their deeds (according to what they have done ), as he noted in the books". 
     Part of this verse can be translated as follows: 
...Then the books containing the records of deeds of all the people were opened. Then the other books were opened, the book containing the names of people who will live forever with God. All the dead were judged according to his deeds, as has been noted in the books.
or 
...Then they opened the books in which God recorded the deeds of all people. They also opened another book. This book contains the names of people who will live forever with God . Then he judged all the dead according to what they have done, as he wrote in those books.
The Bible says that the standard translation 20:13: 
And the sea delivered up the dead in it, and death and Hades gave the dead is in it, and they were judged each according to his deeds
(in Indonesian Bible Everyday, Says: And the sea gave people die in it. Death and Death of Nature was handed people die with him/her. And people were all sentenced to death by their actions accordingly.) 
     Marine handed people die in it Sea creatures here described as a life that allows people who die at sea facing God, along with other people. People who die at sea is considered not go to Sheol, the world of the dead, but to remain in the deep seabed. If such translation is difficult to use in several languages, the translation can be arranged into: "Then those who died at sea will also be facing God (went to Allah ) to be judged by Him. This method can also be used in translating the death and Hades gave the dead in it". On "Death and of Hades" see 1:18, 6:8, Both also discussed as if it is a living thing (as in 6:8). 
     Another example for the translation of this paragraph, for example: 
Then the people who die at sea are faced to God, because He will judge them. Death and the World of the Dead handed people die in it, and God will judge them all by their own deeds. 
The Bible says that the standard translation 20:14-15: 
Then death and Hades were dilemparkanlah into the lake of fire. That is the second death: the lake of fire. 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.  
(compare the Indonesian translation of the Bible Everyday: Then Death and Death of Nature thrown into the lake of fire. (Ocean this fire was the death of the second stage.) 15 The people who are not written his name in the book of life, thrown into the lake fire.) 
Death and Hades were also suffered the same fate as the beast and false prophet,  thrown into the lake of fire (19:20,20:10). 
     A description of the  second death look at 2:11, 20:6. While the explanation of the sea of fire see 19:20. The death of the latter  is the last death of the wicked, and this happens for all eternity. Regarding the "first death" is not mentioned here, but it is clear from this context that it is a temporary death experienced by all humans. On the contrary,  the second death can be translated as "the last death," or "death at the end of time", if it is more easily understood. 
Every person who was not found written in the book of life can be translated as, "anyone whose name was not in the book of life", or "all people whose names are not written...".  
The main source of this paper is Dr. Robert G. Bratcher and Howard A. Hatton in the guide book of Biblical Interpretation: Revelation to John, Indonesian Bible Institute and YKBBI, Jakarta 2009

Share

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Popular Posts