Friday, July 16, 2010

Human Reason by Bible

     Expression of reason with all forms of this happen, can be found in dozens and dozens of verses in the Bible, particularly in the biblical standard. This expression is the translation of various words in Hebrew and Greek, which refers to the human ability to understand, comprehend, explore, and even can also mean a true thought or action. Conversely, as can be understood, said the same Hebrew or Greek, often translated in other words, in accordance with the context. 
     Below we will examine the meaning of "reason" in accordance with the context in the Bible
     "Therefore, my lord let Pharaoh look for one who understands and wise, and made him the authority over the land of Egypt (Genesis 41:33)." 
This is the proposal of Joseph to Pharaoh how to confront hunger that threatens the land of Egypt. The Hebrew word translated as "understands" here is "nabon", with the basic word "biyn". This word means "bright", "intelligent" and has a deep understanding. Accordingly, BIMK translate "intelligent mind and wise" to be "intelligent and wise." Here intelligence is the ability to think to make the right decision to face the natural situation, which in this case is dry and the danger that threatens starvation. 
     "But until now the Lord has not given you reason to understand or eyes to see and ears to hear (Deuteronomy 29:4)." 
Reason in this verse is translated from the Hebrew word that is different than the above mentioned words. The Hebrew word here is "leb" which means "heart". In Hebrew "heart" has a very broad sense. Hearts are not just regarded as the center of emotions or feelings, but people also think in his heart. So, in this context of reason or "heart" can be translated as "the ability to think". In accordance with these terms then this verse can be translated as: "But until now the Lord has not given you the ability to think to understand about what you see and hear." 
     "But to the man he said: Behold, the fear of God's wisdom and intellect that is away from the crime (Job 28:28)." 
Words of reason in this paragraph is also translated from the same basic words contained in Genesis 41:33; but here in the form of the noun (biynah). If in the context of Genesis 41:33, which meant the mind is the intelligence to deal with earthly problems, namely drought and famine, then here, in the context of Job 28:28, mind is the intelligence in the field of morals. Reason would not be able to stand alone, but as they say at the beginning of this paragraph, is people who have the intellect. Thus, this verse can be translated as "The wise are those who fear the Lord; smart people are those who avoid evil." 
     "Love the Lord your God with all thy heart and with all your soul and with all thy mind and with all your strength (Mark 12:30)." 
Parallel to this verse in the Old Testament is Deuteronomy 6:5, but without words thy mind. Reason here is translated from the Greek word "dianoia" which means mind or thinking ability, understanding, will, attitude. So, this verse says that in addition we must love God with all your heart, soul, and strength, we also must love Him with our brains, that is with all this potential can be achieved by our thinking abilities. 
     "Because if I pray with tongues, then my spirit was the one who prays, but my mind did not participate in prayer. So, what does this mean? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind ... ( 1 Corinthians 14:14-15b). 
" The Greek word translated as mind, here are the "nous", which in Louw and Nida Lexicon placed in the same category with "dianoia". That means that both words have similar meanings. What did the Apostle Paul says in this verse is that if he prayed with tongues (literally language / tongue), his spirit just kind of praying, but his mind was not, because unintelligible tongues. So there are benefits to his prayer, the Apostle Paul said, but pray with the spirit, he also prayed with his mind, with his mind, that is to pray in a language that is understandable. That means that when we pray should not utter the words that indiscriminate that there is no meaning for us and others. The New Testament in the Indonesian version Simplified translate this verse as follows:
"If I pray in a language that magic, the spirit of it was I who pray, but I myself do not know what I'm saying. So, what should I do? I will pray with My spirit and also with my mind. " 
Main Source: Forum Biblical "Popular Scientific Journals", Indonesian Bible Institute, the number 20-2006

Share

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Popular Posts